Τι ακριβώς εισπράττει ο Τσίπρας, κύριε Καμπουράκη μας;

 

Προβληματίστηκα λίγο αν πρέπει να βάλω την κοτσάνα που ακολουθεί, αφενός διότι δεν την άκουσα με τ’ αυτιά μου, και αφετέρου γιατί δεν είμαι βέβαιος αν είναι νεοκαθαρευουσιάνικη κοτσάνα ή από τις καθιερωμένες, της παλαιάς κοπής κοτσάνες. Επειδή όμως η πηγή μου είναι ιδιαιτέρως αξιόπιστη και επειδή η κοτσάνα είναι γουστόζικη, είπα να μη σας τη στερήσω.

 

Λοιπόν, στην εκπομπή ΑΝΑΤΡΟΠΗ της Δευτέρας 14.4 γινόταν λόγος για τις δημοσκοπήσεις και συμμετείχε και ο συντάκτης Δημήτρης Καμπουράκης. Μάλιστα, οι επαΐοντες έλεγαν ότι ήταν η πρώτη παρουσία του δημοσιογράφου σε άλλη εκπομπή πέρα από τη δική του μετά τη γκάφα που έκανε σχετικά με εκείνο το DVD –περισσότερο να μην επεκταθώ, διότι μας διαβάζουν και παιδιά.

 

Ίσως γι’ αυτό, λέω, ίσως από τη ευφορία του για την άρση της τιμωρίας, να ήταν λίγο πιο γλαφυρός ο δημοσιογράφος, και να τον πήρε λίγο πιο ψηλά τον αμανέ, διότι είπε, αναφερόμενος στην δημοσκοπική άνοδο του Σύριζα, ότι:

 

«Όσο ο Τσίπρας εισπράττει ... τα επίχειρα της σωστής πολιτικής του Αλαβάνου, θα ανεβαίνουν τα ποσοστά ...»

 

Βέβαια, τα επίχειρα είναι πάντοτε «η τιμωρία για κάτι κακό, ιδίως για ορισμένη κακή πράξη» λένε τα λεξικά. Στερεότυπη είναι η φράση «έλαβε (ή εισέπραξε ή υφίσταται) τα επίχειρα της κακίας του», για κάποιον που τιμωρήθηκε δίκαια για όσα κακά έκανε (he got his just deserts, να το μεταφράσω, για ορισμένους δημοσιογράφους). Ποτέ στη νεοελληνική γλώσσα δεν χρησιμοποιούνται τα επίχειρα για κάτι θετικό! Οπότε, ή ο δημοσιογράφος κάνει υπαινικτική κριτική στην πολιτική Αλαβάνου ή απλώς αγνοούσε τη σημασία της λέξης αλλά δεν αντιστάθηκε στον πειρασμό μιας ωραίας στερεότυπης έκφρασης με τρισχιλιετή πιστοποιητικά.

 

Κι όμως, θα μπορούσε να χρησιμοποιήσει άλλες, επίσης λόγιες εκφράσεις για να πει αυτό που (τεκμαίρεται ότι) εννοούσε. Να πει, ας πούμε, ότι «δρέπει τους καρπούς» ή αν ντε και καλά ήθελε να χρησιμοποιήσει το «εισπράττει» (νομίζω ότι υπάρχει ελάχιστη ποσόστωση, είναι από τα ρήματα που πρέπει να χρησιμοποιούνται στα κανάλια), θα μπορούσε να πει ότι εισπράττει τα κέρδη ή, πιο τολμηρά, τα μερίσματα από την πολιτική Αλαβάνου.

 

Και μην σπεύσεις να τον δικαιολογήσεις, μου γράφει η καλή φίλη που μου μετέφερε το περιστατικό. Όπως βλέπετε, δεν έσπευσα.  Αν όμως ήθελε να τα μπαλώσει ο δημοσιογράφος θα μπορούσε να πει ότι η αρχική σημασία της λέξης επίχειρα ήταν «αμοιβή για χειρωνακτική εργασία», και επειδή η ελληνική γλώσσα είναι μία στη διαχρονία της, είναι ελεύθερος να αντλεί από την ακένωτη δεξαμενή λέξεις και σημασίες χωρίς όρους και χωρίς όρια, θα μπορούσε να πει. Οπότε βέβαια θα του λέγαμε ότι η αρνητική σημασία έχει επικρατήσει ήδη από τα αρχαία, όπως φαίνεται από τη φράση που δίνει το λεξικό Μπαμπινιώτη, της προπετείας πικρά κομίζονται ταπίχειρα (ταπίχειρα = τα επίχειρα), που είναι θαρρώ και καλή συμβουλή γενικότερα.

 

 

 

 

 

Επιστροφή στο Κοτσανολόγιο