Παράλληλα κείμενα


Καθώς είμαι μεταφραστής, ένα θέμα που με γοητεύει πολύ είναι οι παράλληλες μεταφράσεις κειμένων. Εννοώ δηλαδή κείμενα, συνήθως κλασικά, που έχουν μεταφραστεί πολλές φορές, σε διάφορες γλώσσες. Το θέμα είναι ανεξάντλητο (μόνο τον Όμηρο να πιάσει κανείς, και μόνο στα ελληνικά) και δεν θα επιχειρήσω να το καλύψω ούτε καν ακροθιγώς, άλλωστε αυτά δεν είναι δικά μου χωράφια αλλά του Γιώργου του Κεντρωτή, όμως επειδή συχνά με τη μια ή την άλλη ευκαιρία συγκεντρώνω τέτοια κείμενα σκέφτομαι ότι κρίμα είναι να πηγαίνουν χαμένα. Θα τα βγάζω εδώ.

Προς το παρόν, υπάρχουν τα εξής:

Το Άλμπατρος του Μπωντλαίρ: τέσσερις ελληνικές μεταφράσεις και δύο αγγλικές

Το Spleen (III) του Μπωντλαίρ: και πάλι τέσσερις ελληνικές μεταφράσεις και δύο αγγλικές

Ομήρου Οδύσσεια ι 1-38, "Αλκίνου Απόλογοι": πρωτότυπο και τέσσερις νεοελληνικές μεταφράσεις

Έξι ερωτικά επιγράμματα του Φιλόδημου: πρωτότυπο και τρεις νεοελληνικές μεταφράσεις

Ο Γορίλας του Μπρασένς σε διάφορες αποδόσεις και γλώσσες (προσθήκη 1.9.2008)






Επιστροφή στις σελίδες για τη μετάφραση
Αρχική σελίδα του Νίκου Σαραντάκου