Κι άλλος ένας ανύπαρχτος – ο μυστηριώδης Τσέτσνια

 

Ένα νέο μέλος ήρθε να πυκνώσει τις γραμμές της Στρατιάς των Ανύπαρχτων: ο μυστηριώδης Τσέτσνια. Λέω πως είναι μυστηριώδης, επειδή δεν ξέρουμε ούτε από ποια χώρα είναι, ούτε με τι ασχολείται, ούτε το μικρό του όνομα, ούτε καν αν το «Τσέτσνια» είναι επώνυμο ή παρατσούκλι.

 

Μ’ άλλα λόγια δεν ξέρουμε τίποτα γι’ αυτόν –και η απεγνωσμένη προσπάθεια της πρωταγωνίστριας στην ταινία «Το ημερολόγιο της Μπρίτζετ Τζόουνς» να μάθει κάτι περισσότερο για τον μυστηριώδη Τσέτσνια, πέφτει στο κενό.

 

Πώς σου φαίνεται το θέμα του Τσέτσνια; ρωτάει. Κι απάντηση δεν παίρνει.

 

Όπως θα καταλάβατε, ο μυστηριώδης Τσέτσνια δημιουργήθηκε από μαργαριτάρι σε υποτίτλους και όχι σε μεταφρασμένο βιβλίο –κι όσο κι αν στους υποτίτλους οι απαιτήσεις μας είναι κάπως χαμηλότερες (είναι όμως; και θα έπρεπε να είναι;) απ' ό,τι για βιβλία, δεν παύει να προκαλεί εντύπωση πώς μια ταινία πρώτης γραμμής υποτιτλίστηκε με τόση επιπολαιότητα.

 

Φυσικά, η ηρωίδα ρωτάει

So how do you feel about this whole situation in Chechnya?

 

Για την κατάσταση στην Τσετσενία ρωτάει η ηρωίδα (το έργο εκτυλίσσεται στην τελευταία δεκαετία του εικοστού αιώνα) και θα περίμενα ένας μη εξωγήινος υποτιτλιστής να την ξέρει τη λέξη –και εξωγήινος ακόμη, αν είναι από κοντινούς γαλαξίες.

 

Και, πριν κλείσω, η απαραίτητη αναγνώριση οφειλής: το μαργαριτάρι, που προέρχεται από προβολή της ταινίας «Το ημερολόγιο της Μπρίτζετ Τζόουνς» στο κανάλι STAR στις 13.6.2008, το ψάρεψε εκλεκτή μεταφράστρια (και υποτιτλίστρια) στο μεταφραστικό φόρουμ lexilogia.gr , όπου συχνάζω και όπου γίνονται άφθονες τερπνές και ωφέλιμες συζητήσεις, και όπου τα μόνα μαργαριτάρια είναι εκείνα που επισημαίνονται στο σχετικό νήμα συζήτησης.

 

 

 

 

 




Επιστροφή στο Κομπολόι του Δραγουμάνου



© 2008 Νίκος Σαραντάκος