Παρωδίες, παραφράσεις και μιμήσεις που σύνθεσε ο "άγνωστος ποιητής 'Αχθος Αρούρης" (1903-1977)




Όπως γράφω και στην κεντρική σελίδα που του έχω αφιερώσει, ο Άχθος Αρούρης, δηλαδή ο παπούς μου και συνονόματός μου Νίκος Σαραντάκος (1903-1977), έχοντας εντρυφήσει στην ποίηση, μπορούσε να συνθέτει, ακόμα και κατά παραγγελία, ποιήματα στο στυλ γνωστών ποιητών, καβαφικά ας πούμε ή βαρναλικά. Επίσης κατά καιρούς έφτιαχνε παρωδίες συγκεκριμένων ποιημάτων ή πάνω στη μελωδία γνωστών τραγουδιών. Τα πρώτα θα τα πούμε μιμήσεις, τα άλλα παρωδίες ή παραφράσεις, αν και ίσως υπάρχει κάποια λεπτή διάκριση στην οποία δεν θα σταθώ τώρα. Προσωπικά, εκτιμώ πάρα πολύ τη λεπτή τέχνη της παρωδίας, οπότε είπα να συγκεντρώσω εδώ μερικές από τις παρωδίες (ή παραφράσεις) και μιμήσεις που σύνθεσε ο παπούς μου. Όπου το βρήκα, βάζω και το πρωτότυπο ποίημα για να φανούν τα δάνεια και οι διαφορές.

Στασιαστές - παράφραση ποιήματος του Βάρναλη

Με λεν Μπενί- - παράφραση επιθεωρησιακού τραγουδιού

Σόνια, Σόνια - παράφραση ελαφρού τραγουδιού

Η ελιά - παράφραση του ποιήματος του Μαβίλη

Το τραγούδι του Γρηγόρη - παράφραση ποιήματος του Εφταλιώτη

Η λήθη - παράφραση του ποιήματος του Μαβίλη

Το παλιό βιολί - παράφραση του ποιήματος του Πολέμη

Πιες - παράφραση ποιήματος του Πορφύρα

Ο εργοστασιάρχης στον Παράδεισο - μίμηση Βάρναλη

Κεντρική σελίδα για τον Άχθο Αρούρη