Το χαμένο όνομα της Μαργκό Λιόν
Το μαργαριτάρι αυτό μου το έστειλε φίλη της στήλης από το Ιόνιο Πανεπιστήμιο. Αν λοιπόν το δείτε κι αλλού, να ξέρετε ότι εγώ το πήρα από αυτήν και όχι εκείνη από εμένα.
Στο ένθετο "Πρόσωπα που έγιναν μύθοι" του Βήματος (19 Αυγούστου 2007) στην αναφορά του στην Μαρλένε Ντίτριχ (το όλο κείμενο είναι από το Figaro 21-7-2006!) γράφει στη σελ. 13: "... με πρωταγωνίστρια τη Φρανσέζ Μαργκό Λιόν".
Το 'Φρανσέζ' βεβαίως δεν είναι όνομα! Σημαίνει γαλλίδα. Ο συντάκτης του
πρωτότυπου γαλλικού άρθρου, που το ξεσήκωσε όπως φαίνεται στη ζούλα η ελληνική
εφημερίδα, έγραφε: C'est ici que Marlene fut engagée dans la revue
avec en vedette la Française Margo Lion.
Η γαλλίδα Μαργκό Λιόν. Γιατί το τόνισε ο γάλλος δημοσιογράφος; Επειδή στο χώρο του θεάτρου υπάρχουν δύο γυναίκες με το ίδιο όνομα Margo Lion, η παλιότερη ηθοποιός (1899-1989), που ήταν γαλλίδα, και η νεότερη, αμερικανίδα θεατρική παραγωγός, γεννημένη το 1944. Όσο κι αν οι τροχιές τους ελάχιστα πρέπει να συναντήθηκαν, ο Γάλλος δημοσιογράφος θεώρησε χρέος του να προσδιορίσει ποιαν εννοούσε, από ευαισθησία απέναντι στο κοινό του, για να μη μπερδέψουν οι νεότεροι θεατρόφιλοι την παλιά δόξα που ίσως έχει αρχίσει να ξεχνιέται με την συνονόματή της που βρίσκεται ακόμα στην ενεργό δράση. Κι έτσι, η περισσή ευαισθησία του Γάλλου χαντάκωσε τον Έλληνα πλαγιαριστή (αν δεν μνημονεύει την πηγή του· αλλιώς, μεταφραστής). Φταίει βέβαια κι ο Γάλλος που έγραψε το Française με κεφαλαίο πρώτο γράμμα, κι έτσι μπέρδεψε τον καημένο τον δικό μας.
Ο οποίος δικός μας, βέβαια, είναι ασυγχώρητος. Διότι, κύριε (ή κυρία) κανείς δεν έχει απαίτηση να ξέρεις ποια είναι η Μαργκό Λιόν και πούθε βαστάει η σκούφια της. Ούτε εγώ ήξερα. Όμως με ένα κλικ του ποντικιού μπορεί κανείς να πάει στη Βικιπαίδεια και να δει ότι υπάρχουν δυο Μαργκό Λιόν και τότε έχει ελπίδα να καταλάβει γιατί τονίζεται η γαλλική καταγωγή της συμπρωταγωνίστριας της Μαρλένε. Αλλά θα μου πείτε, ζητάω πολλά.