Αν τους έβλεπε η Μελίνα από ψηλά…
Ελευθεροτυπία 13.3.07, ρεπορτάζ για τα βραβεία που δίνονται σε νεαρούς ηθοποιούς. Το βραβείο Μελίνας Μερκούρη, για την καλύτερη νέα ηθοποιό, απονεμήθηκε για πρώτη φορά φέτος, οπότε σύμφωνα με την κυρία Ναταλί Χατζηαντωνίου που κάνει το ρεπορτάζ, η Εύη Σαουλίδου ήταν η πρώτη αποδέκτις του βραβείου.
Η πρώτη αποδέκτις, λέξη που δεν υπάρχει, σε πείσμα της κοινής χρήσης και των λεξικών (*) που λένε ότι το θηλυκό του αποδέκτης είναι αποδέκτρια. Να πεις ότι ο τύπος αποδέκτις είναι αρχαίος, να λέγαμε πάει στα κομμάτια, αφού επικοινωνεί με τα τρισχιλιετή νάματα χαλάλι του. Αμ δεν είναι, κυρία Ναταλί μου. Οι αρχαίοι είχαν ο δέκτης, η δέκτρια. (Το αποδέκτης είναι μεν αρχαίο αλλά σχεδόν άπαξ λεγόμενο και δεν έχει παραδοθεί στο θηλυκό γένος).
Φυσικά, προς το παρόν τουλάχιστον, ο τύπος η αποδέκτις είναι άκλιτος, θέλω να πω δεν τόλμησε η κυρία συντάκτις (μάχαιραν έδωσες κτλ.) να τον χρησιμοποιήσει στη γενική (της αποδέκτιδος;) ή στον πληθυντικό (οι αποδέκτιδες;). Αλλά σταματώ εδώ γιατί τους δίνω ιδέες.
Στο ρεπορτάζ δεν διευκρινίζεται αν γελούσε από ψηλά η Μελίνα βλέποντας τον ερμαφρόδιτο τύπο «η αποδέκτις» να χρησιμοποιείται για το βραβείο που φέρει το όνομά της.
(*) Όχι όλα τα λεξικά· το λεξικό Μπαμπινιώτη τηρεί αιδήμονα σιγή σχετικά με το θηλυκό των λέξεων δέκτης, αποδέκτης (ελληνικά: το περνάει στο ντούκου). Το λεξικό Τριανταφυλλίδη δίνει κανονικά τον τύπο αποδέκτρια.