Το άρωμα που χάνεται
Στο έκτο κεφάλαιο του πρώτου βιβλίου, ο μεγάλος αδελφός Ουέσλι, ο Πέρσι, αναφέρει δήθεν τυχαία ότι δεν θα καθίσει στο τρένο μαζί με τα αδέρφια του επειδή οι επιμελητές έχουν δικό τους βαγόνι.
Οι δίδυμοι Φρεντ και Τζορτζ, τα
πειραχτήρια της οικογένειας που έχουν προφανώς μπουχτίσει να ακούν τον Πέρσι να
κοκορεύεται όλο το καλοκαίρι ότι έγινε επιμελητής, δεν χάνουν την ευκαιρία να
ειρωνευτούν.
Ας δούμε την ελληνική έκδοση (σελ.
113):
"Α, ώστε είσαι επιμελητής,
Πέρσι;" ρώτησε κοροϊδευτικά το ένα από τα δίδυμα. "Έπρεπε να μας το
πεις! Δεν είχαμε ιδέα πως…"
"Μας το είπε! Μας το
είπε!" διέκοψε ο άλλος δίδυμος. "Δεν έκανε άλλη δουλειά όλο το
καλοκαίρι!"
Στο απόσπασμα αυτό χωρίς να
υπάρχει ένα τρανταχτό μεταφραστικό λάθος, χάνονται όλοι οι χυμοί του πρωτότυπου
–και, το χειρότερο, χωρίς ο αναγνώστης να μπορεί να το υποψιαστεί.
Το αγγλικό πρωτότυπο είναι:
'Oh, are you a Prefect,
Percy?' said one of the twins, with an air of great surprise. 'You should have
said something, we had no idea.'
'Hang on, I think I remember him saying something about it,' said the other
twin. 'Once– '
'Or twice–'
'A minute– '
'All summer–'
Να το μεταφράσω στα πρόχειρα, διατηρώντας όσο μπορώ το ελληνικό:
"Α, ώστε είσαι επιμελητής,
Πέρσι;" ρώτησε ο ένας από τους δίδυμους με ύφος μεγάλης έκπληξης.
"Έπρεπε να μας το πεις, δεν είχαμε ιδέα!"
"Μισό λεπτό, τώρα που το λες
νομίζω ότι κάτι τον άκουσα να λέει", είπε ο άλλος δίδυμος
"Μία φορά…"
"ή ίσως δύο.."
"…φορές το λεπτό"
"…επί όλο το καλοκαίρι"
Όπως και σε άλλα σημεία των βιβλίων, οι δίδυμοι Ουέσλι έχουν το συνήθειο να αλληλοσυμπληρώνονται: ο ένας ξεκινάει μια φράση και ο άλλος την αποτελειώνει. Στο εξαιρετικό αυτό απόσπασμα, σαν να παίζουν πιγκ-πογκ, ο ένας συμπληρώνει τον άλλο τέσσερις φορές και η ειρωνεία φτάνει στο αποκορύφωμα. Ο Πέρσι δήθεν δεν ανέφερε τίποτε για την αναγόρευσή του σε επιμελητή, λέει ο ένας. Το είπε μία φορά, λέει ο άλλος. Ή δύο φορές, λέει ο ένας, όμως δυο φορές το λεπτό, για όλο το καλοκαίρι. Εξαιρετική εφηβική ειρωνεία, που η μεταφράστρια αποφάσισε να τη θάψει.