(La Vierge à midi, 1914)
του Paul Claudel
απόδοση : Ναπολέων Λαπαθιώτης
|
Il
est midi. Je vois l'église ouverte. Il faut entrer. |
Είναι μεσημέρι. Βλέπω το ναό ανοιχτό.
Πρέπει να μπω. Μάνα του Ιησού Χριστού, δεν έρχομαι να
δεηθώ. Δεν έχω τίποτα για να σου δώσω, μήτε τίποτα
που σου ζητώ. Έρχομαι, Μάνα, μοναχά για να σε ιδώ. |
|
Vous
regarder, pleurer de bonheur, savoir cela |
Να σε ιδώ, να κλάψω από χαρά, να νιώσω
μοναχά την ευφροσύνη αυτή, Πως είμ΄ ένα παιδί σου εγώ, κι εσύ είσ΄
εκεί. |
|
Rien
que pour un moment pendant que tout s'arrête. |
Για μια στιγμούλα μοναχά την ώρα αυτήν,
όπου τα πάντα έχουν σταθεί, Μεσημέρι! Μαζί σου να βρεθώ, Μαρία, στο ίδιο μέρος
που βρίσκεσαι και συ. |
|
Ne
rien dire, regarder votre visage, Ne
rien dire, mais seulement chanter, parce qu'on a le coeur trop plein, |
Να μην πω τίποτα, μονάχα να κοιτάξω τη θεία
σου τη μορφή, Ν΄ αφήσω την καρδιά μου για λιγάκι ν΄
αρχινήσει στη γλώσσα της να τραγουδεί, Να μην πω τίποτα, να τραγουδήσω μόνο, πούχω
γιομάτη την καρδιά, Σαν το κοτσύφι που την ιδέα του ακλουθεί
μέσ’ τα τραγούδια του λες τα ξαφνικά. |
|
Parce
que vous êtes belle, parce que vous êtes immaculée, |
Επειδή είσ΄ ωραία και άμωμη, δίχως ψεγάδι
πουθενά, Η γυναίκα μέσ΄ τη χάρη ξαναναστημένη, άλλη
μια φορά, |
|
La
créature dans son honneur premier et dans son épanouissement
final, |
Το πλάσμα στην πρώτη του τιμή και στην
άνθησή του την τελική, Έτσι όπως βγήκες απ΄ το Θεό, στης αρχικής
του δόξας το πρωί. Άφραστα ανέγγιχτη γιατί από σένα γεννήθηκεν
ο Ιησούς Χριστός, Πούναι η αλήθεια μέσ΄ την αγκαλιά σου κι η
μόνη σου ελπίδα κι ο μόνος σου καρπός. |
|
Parce
que vous êtes la femme, l'Eden de l'ancienne tendresse oubliée, |
Επειδή είσ΄ η γυναίκα, το Εδέμ της
ξεχασμένης της παλιάς στοργής, Οπού η ματιά της βρίσκει την καρδιά μας ξαφνικά
και κάνει ευθύς να τρέξουν τα μαζωμένα δάκρυα της ψυχής, |
|
Parce
que vous m'avez sauvé, parce que vous avez sauvé la France, |
Επειδή με γλύτωσες εμένα, γλύτωσες και τη
Γαλλία, Επειδή κι αυτή, καθώς κι εγώ, ήταν για
σέναν ένα πράμα που το συλλογιέσαι και σου κινεί την ευσπλαχνία, Επειδή την ώρα που όλα γκρεμιζόσαν γύρω
μπήκες στη μέση εσύ, Κι έφερε, άλλη μια βολά, τα πράματα, έτσι,
ώστε η Γαλλία να σωθεί. |
|
Parce
qu'il est midi, parce que nous sommes en ce jour d'aujourd'hui, |
Επειδή είναι μεσημέρι, επειδή σήμερα, τη
μέρα τούτην, εμείς, είμαστε ζωντανοί, Επειδή είσ΄ εκεί για πάντα, κι απλώς γιατ΄ είσ΄ εσύ η Μαρία, κι απλώς επειδή υπάρχεις, μέσ΄ τον κόσμο
αυτό, Μάνα του Ιησού Χριστού, σ΄ ευχαριστώ! |